Trabajo en una farmacia desde 1985. A lo largo de todos estos años he recopilado cientos de pedidos, frases y comentarios insólitos, que serán volcados en este blog.
sic: (Del lat. sic, así).
1. adv. U. en impresos y manuscritos españoles, por lo general entre paréntesis, para dar a entender que una palabra o frase empleada en ellos, y que pudiera parecer inexacta, es textual.
Donaciones
15 de abril de 2010
- Y eso que tengo 64 años. - 64?, parece de mucho menos. -Si, todos me dicen lo mismo, pero mis huesos, mis riñones y mis hígados tienen todos 64 años.
En España es una expresión coloquial muy usada referirse al hígado en plural. Así encontramos expresiones como "me muele los hígados" = me molesta, "eché los hígados por la boca"= me esforcé en grado extremo, "qué malos hígados tiene" = qué mal cararter tiene.
Pero eso si, amigo Claudio, no me quieras "comer los higados" por contarte esto. ;-)
En España es una expresión coloquial muy usada referirse al hígado en plural.
ResponderEliminarAsí encontramos expresiones como "me muele los hígados" = me molesta, "eché los hígados por la boca"= me esforcé en grado extremo, "qué malos hígados tiene" = qué mal cararter tiene.
Pero eso si, amigo Claudio, no me quieras "comer los higados" por contarte esto.
;-)
A mi me duele la panza pa!:Pjaja
ResponderEliminarA mi me pasa lo mismo con mis grasas!!!! Jajaja!!!
ResponderEliminar